Polski English Deutsch Français
kontakt

Referenzen

KOMISJA EUROPEJSKA, Generalna Dyrekcja ds. Tłumaczeń (EUROPÄISCHE KOMMISSION, Generaldirektion für Übersetzungen und Dolmetschen)

„Mit Freude überreiche ich Ihnen zwei Exemplare des Nachtrages zum Hauptvertrag, der mit Ihnen infolge des Zuschlages im Rahmen einer Ausschreibung im Jahre 2003 über Dienstleistungen im Bereich Dolmetschen und Übersetzungen für sämtliche offiziell anerkannte Sprachen abgeschlossen wurde. Der Nachtrag verlängert die Frist Ihrer Dienstleistungen für den nächsten Zeitraum(..)"

VATTENFALL

„(...) Die Firma ist ausgezeichnet mit sämtlichen unserer sofortigen Bedürfnisse zurechtgekommen. Als Beispiel unserer Zusammenarbeit kann ein vielfältiges Dolmetschen eines großen Projektes sein, während dessen wir mit einer Gruppe von sechs Dolmetschern innerhalb von zwei Wochen über den ganzen Tag eng zusammengearbeitet haben. Das Niveau der Fähigkeiten der Dolmetscher entsprach dem gesamten Bedarf und den Erfordernissen des Projektes."

POLSKIE TOWARZYSTWO WSPIERANIA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI SA (POLNICHE GESELLSCHAFT FÜR UNTERSTÜTZUNG DES UNTERNEHMERTUMS AG)

„Wir bedanken uns herzlich bei Ihnen für Ihren Einsatz und Ihre Zusammenarbeit während des Europäischen Wirtschaftskongresses. Dank Ihrer Unterstützung konnten wir diese Veranstaltung auf einem erwarteten hohen Niveau organisieren, was vom Milieu wahrgenommen und umfangsreich kommentiert wurde (...)"

STALEXPORT AUTOSTRADA MAŁOPOLSKA S.A. (STALEXPORT KLEINPOLEN-AUTOBAHN AG)

„(...) Da wir das hohe Niveau der Übersetzungen und das Dolmetschen des Büros Eurobusiness-Haller zu schätzen wissen, empfehlen wir anderen Firmen und Instituten eine Zusammenarbeit mit dem oben erwähnten Büro."

STOWARZYSZENIE INŻYNIERÓW I TECHNIKÓW PRZEMYSŁU HUTNICZEGO W POLSCE (VERBAND DER INGENIEURE UND TECHNIKER FÜR HÜTTENINDUSTRIE IN POLEN)

„(...) Wir möchten uns herzlich bei Ihnen für die Zusammenarbeit bei den Vorbereitungen der Konferenz bedanken. Vor allem für die Ausführung Ihrer Dienstleistung im Bereich des Simultandolmetschens unserer Sitzungen. Das Dolmetschen ist reibungslos verlaufen und war sehr professionell. Wir hoffen, dass Sie mit unserem Verband auch im nächsten Jahr bei der nächsten Konferenz zusammenarbeiten werden."

AKADEMIA EKONOMICZNA W KATOWICACH (AKADEMIE FÜR WIRTSCHAFT IN KATTOWITZ)

„Hiermit bestätigen wir, dass Eurobusiness-Haller innerhalb von 7 Tagen vereidigte Übersetzungen von über 900 Seiten der Dokumente und Unterlagen in den Angelegenheiten der Europäischen Union übersetzt hat. Unser Auftrag wurde zuverlässig, fachmännisch und terminlich eingebracht."

PKP CARGO S.A. (POLNISCHE ÖFFENTLICHE BAHN CARGO AG)

„(...) Hiermit bestätigen wir die hohe Qualität der von Eurobusiness erbrachten Dienstleistungen. Die Aufträge sind vollkommen fachmännisch und terminlich mit einem großen Einsatz seitens der Firmenvertreter realisiert worden. Aufgrund unserer Erfahrungen in Zusammenarbeit mit der Firma Eurobusiness möchten wir auf große berufliche Fähigkeiten, Sorgfältigkeit und Redlichkeit der Übersetzungen und Dolmetschen hinweisen, sowie auf den guten Willen der Zusammenarbeit bei der Vorbereitung der Leistungserbringung und den mit verbundenen Formalitäten aufmerksam machen."

GÓRNOŚLASKI ZAKŁAD ENERGETYCZNY S.A. (OBERSCHLESISCHE E-WERKE AG)

„(...) unsere Gesellschaft hat mit dem Büro zusammengearbeitet. Das Büro hat im Expresstempo Übersetzungen ins Englische sehr umfangsreiche Unterlagen im technischen, finanziell-wirtschaftlichen und rechtlichen Bereich erstellt. Wir danken für die gute Dienstleistung und sehr professionelle Betrachtung des Kunden. Mit Vergnügen empfehlen wir EUROBUSINESS allen, die an hohes Niveau der Dienstleistungen Interesse haben."

GÓRNOŚLĄSKA AGENCJA ROZWOJU REGIONALNEGO S.A. (OBERSCHLESISCHE AGENTUR FÜR ENTWICKLUNG DER REGIONEN AG)

„(...)Das Büro hat im Auftrag unserer Agentur zahlreiche Übersetzungen (vom Polnischen ins Englische) von Schulungsunterlagen betreffend Europäische Union erstellt. Sämtliche Dienstleistungen wurden redlich, terminlich und fachmännisch erbracht."

Zakład Konstrukcji Spawanych FERRUM S.A. (Werk für Schweißkonstruktionen FERRUM AG)

„(...)Eurobusiness-Haller hat eine vielfältige Übersetzung vom Polnischen ins Russische und ins Englische, sowie vom Russischen und vom Englischen ins Polnische vor allem im Bereich von rechtlich-wirtschaftlichen, wirtschaftlich-finanziellen und statistisch-technischen Problemen gemacht.

Die Übersetzungen wurden redlich, fachmännisch und terminlich ausgeführt."

URZĄD MIASTA PIEKARY ŚLĄSKIE (MAGISTRAT PIEKARY ŚLĄSKIE)

„Ich danke herzlich für Dolmetschen und Übersetzungen von Vorträgen während des XIC Piekarer Gesamtpolnisches Wissenschaftlichen Seminars. Gleichzeitig bringe ich meinem Dank für die Zusammenarbeit während dieses ehrenhaften Projektes zum Ausdruck und bekunde meine empfundene Sympathie und meine Anerkennung."

 

INSTYTUT MECHANIZACJI BUDOWNICTWA I GÓRNICTWA SKALNEGO (INSTITUT FÜR MECHANISIERUNG DES BAUWESENS UND FELSENBERGBAUS)

„(...) Mit Dank für die bisherigen Leistungen und das hohe Niveau der erbrachten Dienstleistungen schätzend, empfiehlt das Institut für Mechanisierung des Bauwesens und Felsenbergbaus den anderen Firmen mit voller Verantwortung die Zusammenarbeit mit Eurobusiness-Haller."

INSTYTUT TELE- I RADIOTECHNICZNY (INSTITUT FÜR FERNMELDE- UND FUNKTECHNIK)

„(...) Wir empfehlen das Büro Eurobusiness-Haller den anderen Firmen für die Zusammenarbeit wegen des hohen Niveaus der von ihm erbrachten Dienstleistungen."

INSTYTUT CHEMICZNEJ PRZERÓBKI WĘGLA (INSTITUT FÜR CHEMISCHE VERARBEITUNG VON KOHLE)

„(...) Übersetzungen sowohl Dolmetschen der Firma Eurobusiness-Haller waren fachmännisch, terminlich und schnell erledigt."

HUTA KRÓLEWSKA SP. Z O.O. (KÖNIGSHÜTTE GMBH)

„(...) Übersetzungen im Bereich von Technik und Handel vom Polnischen ins Französische, Englische und Deutsche sowie umgekehrt sind immer von unseren Partnern als redlich und fachmännisch beurteilt. Unsere vierjährige Zusammenarbeit mit der Firma Eurobusiness-Haller schätzen wir sehr hoch."

ELHAND TRANSFORMATORY (ELHAND TRANSFORMATOREN)

„(...) Mit Vergnügen erstellen wir Ihrer Firma Referenzen für Ihre Dienstleistungen im Bereich von Übersetzen und Dolmetschen, die von Ihnen laufend seit Dezember 2002 erbracht werden. Hiermit empfehlen wir Ihre Firma anderen Interessenten, weil wir das hohe Niveau Ihrer Übersetzungen und Dolmetschen und das erschwingliche Preisniveau schätzen."

erfindungs - wettbewerbe