Tłumaczenia

Profesjonalne usługi tłumaczeniowe „bez granic” od 1990 roku

Doświadczenie wynikające z długoletniej działalności w branży tłumaczeniowej, zdobywane i stale polepszane od 1990 roku, sprawia, że nasi Klienci spokojni są o najwyższą jakość oraz terminowość wykonywanych przez nas wszelkich usług tłumaczeniowych, a także sprawność organizacyjną i wysoką kulturę obsługi przy realizacji zleceń.

Dzięki współpracy z zespołem ponad 500 profesjonalnych tłumaczy z całej Polski oraz z zagranicy, możemy podjąć się wykonania dowolnego tłumaczenia z każdej dziedziny i na wiele różnych języków świata.

Obsługujemy bardzo liczne i wymagające firmy i instytucje zarówno w kraju jak i za granicą. Od 2004 roku do grona naszych zleceniodawców dołączyła Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Komisji Europejskiej. W ramach umowy przetłumaczyliśmy już tysiące stron dokumentów i dyrektyw Unii Europejskiej dot. różnych zagadnień, branż, dziedzin,

Referencje wystawiane przez odbiorców naszych usług tłumaczeniowych to najlepsza wizytówka naszej firmy.

Serdecznie zapraszamy do współpracy.

Kontakt:

Patrycja Cecot

tel.: +48/32/ 355 38 00
GSM: +48 690 096 224
Email: tlumaczenia@haller.pl

Usługi tłumaczeniowe

Wykonujemy tłumaczenia w pełnym zakresie tematycznym i językowym.

Współpracujemy ze sprawdzonym zespołem profesjonalnych tłumaczy z Polski i z zagranicy posiadających długoletnie doświadczenie i najwyższe kwalifikacje w danej dziedzinie.
Oferujemy Państwu kompleksową obsługę tłumaczeniową obejmującą:

Tłumaczymy dokumenty specjalistyczne w szerokim zakresie tematycznym, między innymi:

  • Techniczne
  • Prawnicze
  • Medyczne
  • Przyrodnicze
  • Chemiczne
  • Ekonomiczne
  • Informatyczne
  • Patentowe
  • Marketingowe (ofert, folderów, stron www)

Wykonujemy usługi tłumaczeniowe w różnych kombinacjach językowych i we wszystkich językach europejskich i poza europejskich, między innymi:

  • tłumaczenia z/na angielski
  • tłumaczenia z/na niemiecki
  • tłumaczenia z/na francuski
  • tłumaczenia z/na rosyjski
  • tłumaczenia z/na czeski
  • tłumaczenia z/na słowacki
  • tłumaczenia z/na hiszpański
  • tłumaczenia z/na białoruski
  • tłumaczenia z/na bułgarski
  • tłumaczenia z/na duński
  • tłumaczenia z/na fiński
  • tłumaczenia z/na grecki
  • tłumaczenia z/na holenderski
  • tłumaczenia z/na jidysz
  • tłumaczenia z/na litewski
  • tłumaczenia z/na łotewski
  • tłumaczenia z/na norweski
  • tłumaczenia z/na rumuński
  • tłumaczenia z/na serbski
  • tłumaczenia z/na słoweński
  • tłumaczenia z/na szwedzki
  • tłumaczenia z/na turecki
  • tłumaczenia z/na ukraiński
  • tłumaczenia z/na węgierski

Wykonujemy tłumaczenia we wszystkich kombinacjach językowych z grupy języków europejskich oraz pozaeuropejskich. Współpracujemy jedynie ze sprawdzonymi przez nas zawodowymi tłumaczami, korektorami i native speakerami.

Oferujemy:

TŁUMACZENIA ZWYKŁE – najbardziej popularna usługa w ramach tłumaczenia pisemnego. Wykonywane jest przez sprawdzonego tłumacza – specjalistę z danej dziedziny.

TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE – polega na przekładzie językowym dokumentów urzędowych, procesowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów, a także na poświadczaniu tłumaczeń wykonanych przez inne osoby. Do poświadczania tłumaczeń oraz poświadczania odpisów pism tłumacz przysięgły używa specjalnej pieczęci. Tłumaczenie przysięgłe przekazywane jest klientowi jedynie w formie pisemnej.

TŁUMACZENIA DO PUBLIKACJI – usługa ta obejmuje tłumaczenie, korektę stylistyczną i gramatyczną oraz – przy tłumaczeniu na język obcy – weryfikację tłumaczenia przez native speakera dla którego dany język jest językiem ojczystym.

WERYFIKACJA – to dodatkowa usługa polegająca na wnikliwym porównaniu tłumaczenia z oryginałem pod względem poprawności tłumaczenia. Celem weryfikacji jest ocena jakości tłumaczenia.

OGÓLNE WARUNKI WSPÓŁPRACY

  • Tłumaczone dokumenty przekazujemy klientowi w formie zgodnej z oryginałem lub innej, według życzenia zleceniodawcy.
  • Termin realizacji zlecenia liczony jest od momentu potwierdzenia przyjęcia zamówienia, w oparciu o dni robocze, od godz. 8.30 do godz. 16.00. Na specjalne życzenie klienta tłumaczenie dostarczamy również po godz. 16.00 oraz w weekendy.
  • Jednostką rozliczeniową tłumaczeń pisemnych jest strona tekstu przetłumaczonego zawierająca 1500 znaków ze spacjami. W przypadku tłumaczeń przysięgłych jednostką rozliczeniową jest strona tekstu przetłumaczonego zawierająca 1125 znaków ze spacjami.
  • Gotowe tłumaczenie dostarczamy drogą elektroniczną, pocztą lub kurierem.

Oferujemy profesjonalną obsługę językową oraz techniczną, dostosowaną do specyfiki spotkania:

Tłumaczenia symultaniczne – to tłumaczenia odbywające się w dźwiękoszczelnej kabinie, przez którą zazwyczaj widać przemawiającego prelegenta. Tłumacz nie ma kontaktu z mówcą. Za pomocą słuchawek tłumacz odbiera wystąpienia w języku źródłowym i jednocześnie, mówiąc do mikrofonu, tłumaczy usłyszany komunikat na język docelowy, dzięki czemu uczestnicy konferencji słyszą tłumaczenie wystąpień w swoich słuchawkach w czasie „prawie” rzeczywistym wystąpień.

Minimalną jednostką rozliczeniową tłumaczenia symultanicznego jest blok 4-godzinny, liczony od przewidzianej w zamówieniu godziny rozpoczęcia tłumaczenia. Tłumacz przybywa na miejsce tłumaczenia na pół godziny przed rozpoczęciem konferencji. Ten czas nie jest wliczany w cenę tłumaczenia.

Tłumaczenia szeptane – to forma tłumaczenia symultanicznego bez użycia specjalistycznego sprzętu. W tłumaczeniu szeptanym tłumacz znajduje się obok niewielkiej grupy słuchaczy i ściszonym głosem przekłada na bieżąco wypowiedź prelegenta. Tłumaczenie szeptane jest często stosowane w sytuacjach, gdy niewielka liczba osób (najlepiej nie więcej niż trzy) nie mówi w języku, którym posługuje się większość uczestników spotkania.

Minimalną jednostką rozliczeniową tłumaczenia szeptanego jest blok 4-godzinny.

Tłumaczenia konsekutywne – tłumacz rozpoczyna tłumaczenie dopiero, gdy prelegent skończy swoją wypowiedź (przemówienie może być podzielone na części). Zazwyczaj w tłumaczeniu konsekutywnym tłumacz w trakcie przemówienia stoi obok mówcy, słucha go i sporządza notatki. Gdy osoba mówiąca skończy wypowiedź lub zrobi przerwę w swojej wypowiedzi, tłumacz odtwarza treść wypowiedzi w języku docelowym, w całości i w taki sposób, jakby to on ją wygłaszał. Technika tłumaczenia konsekutywnego sprowadza się zatem do selekcji najważniejszych informacji i przekazania kwintesencji komunikatu (stąd angielskie interpreter – „tłumacz żywego słowa” wywodzi się od czasownika interpret – „interpretować”). Z tego powodu zakłada się, że ustny przekład konsekutywny musi być zawsze krótszy od komunikatu w języku źródłowym.

Obsługa językowa stoisk targowych – firmom biorącym udział w targach zagranicznych proponujemy usługę polegającą na tłumaczeniu i opiece nad stoiskiem targowym przez hostessę biegle władającą danym językiem.

OGÓLNE WARUNKI WSPÓŁPRACY

  • Każda rozpoczęta godzina tłumaczenia ustnego traktowana jest jako pełna;
  • 9. i 10. godzina pracy tłumacza w ciągu jednego dnia: + 50 % ceny tłumaczenia;
  • 11. i 12. godzina pracy tłumacza w ciągu jednego dnia: + 100 % ceny tłumaczenia;
  • Do zlecenia tłumaczenia ustnego poza obszarem Katowic należy doliczyć koszty podróży oraz ewentualnego zakwaterowania i diety tłumacza.
  • Ostateczna cena tłumaczeń ustnych ustalana jest na podstawie specyfikacji podanej przez klienta.

Profesjonalna obsługa językowa i techniczna konferencji

Zapewniamy kompleksowe wsparcie konferencji pod względem językowym i organizacyjnym. Działamy na terenie całej Polski oraz w wielu krajach za granicą.

Oferujemy doskonale przygotowanych i doświadczonych tłumaczy wyspecjalizowanych w tłumaczeniach symultanicznych, posiadających obok najwyższych umiejętności językowych również wysokie zdolności interpersonalne.

Zapewniamy nowoczesny sprzęt do tłumaczeń konferencyjnych (kabiny, mikrofony, słuchawki, audiowizualny i multimedialny sprzęt konferencyjny ) wraz z jego obsługą.

Tłumaczymy wszelkie materiały konferencyjne (wykłady, katalogi, foldery, ulotki). Możemy podjąć się ich projektu i druku. Na życzenie klienta tworzymy witrynę internetową konferencji w dowolnych językach.

O wysokiej jakości realizowanych przez nas usług świadczą referencje wystawione przez naszych kontrahentów. Zapraszamy również do naszej galerii.

W ciągu ponad 20 lat działalności zdobyliśmy szeroką wiedzę oraz doświadczenie w dziedzinie sztuki przekładu specjalistycznego.

Dzięki nastawieniu na jakość wykonywanych usług, jesteśmy cenionym partnerem renomowanych firm i instytucji polskich oraz zagranicznych, m. in. Komisji Europejskiej, Vattenfall, PKP Cargo, Reed Exhibitions, Instytutu Fizjologii i Patologii Słuchu, Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Współpracujemy wyłącznie z tłumaczami o najwyższych kwalifikacjach, poświadczonych odpowiednimi certyfikatami, stopniami naukowymi, referencjami i doświadczeniem w branży.

Wszystkim naszym Klientom gwarantujemy:

  • profesjonalną, rzetelną obsługę,
  • poufność,
  • tłumaczy o najwyższych umiejętnościach i dużym doświadczeniu,
  • realizację zleceń w kraju i za granicą,
  • dogodne i elastyczne warunki współpracy,
  • atrakcyjne ceny oraz formy i terminy płatności.

Referencje wystawiane przez odbiorców naszych usług to najlepsza wizytówka naszej firmy. Chętnie je Państwu udostępnimy.

Referencje

KOMISJA EUROPEJSKA

Mamy przyjemność przesłać Państwu dwa egzemplarze aneksu przedłużającego o kolejny okres umowę główną, zawartą w drodze przetargu w 2003 roku, na świadczenie usług tłumaczeniowych na wszystkie oficjalne języki (…)

POLSKIE TOWARZYSTWO WSPIERANIA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI SA

Serdecznie dziękujemy za zaangażowanie i współpracę podczas Europejskiego Kongresu Gospodarczego. Dzięki Państwa wsparciu mogliśmy zorganizować wydarzenie na oczekiwanym wysokim poziomie, co zostało zauważone i szeroko komentowane w środowisku (…)

Galeria

VATTENFALL

(…) Firma świetnie radziła sobie z wszelkimi doraźnie zgłaszanymi potrzebami. Przykładem współpracy była kompleksowa obsługa tłumaczeniowa dużego projektu, podczas którego wymagana była całodniowa obecność i bliska współpraca sześcioosobowej grupy tłumaczy w okresie dwóch tygodni. Poziom kompetencji, jaki reprezentowali tłumacze, zaspokajał wszelkie pojawiające się podczas projektu potrzeby.

STALEXPORT AUTOSTRADA MAŁOPOLSKA S.A.

(…) Doceniając wysoki poziom wykonywanych tłumaczeń, polecamy biuro Eurobusiness–Haller do współpracy innym firmom i instytucjom.

STOWARZYSZENIE INŻYNIERÓW I TECHNIKÓW PRZEMYSŁU HUTNICZEGO W POLSCE

(…) pragniemy bardzo serdecznie podziękować za współpracę przy przygotowaniu konferencji, a w szczególności za realizację naszego zlecenia na tłumaczenie symultaniczne obrad. Tłumaczenie przebiegało bez zakłóceń i było w pełni profesjonalne. Wyrażamy nadzieję, że również w przyszłym roku zechcecie Państwo współpracować z SITPH przy kolejnej konferencji.

AKADEMIA EKONOMICZNA W KATOWICACH

Niniejszym potwierdzamy, że Eurobusiness–Haller wykonał w ciągu 7 dni tłumaczenie pisemne uwierzytelnione ponad 900 stron dokumentów o tematyce unijnej. Zlecone tłumaczenie zostało wykonane rzetelnie, profesjonalnie i terminowo.

PKP CARGO S.A.

(…) potwierdzamy wysoką jakość usług świadczonych przez Eurobusiness. Zlecenia realizowane są w pełni profesjonalnie, terminowo, przy dużym zaangażowaniu ze strony przedstawicieli firmy. Na podstawie doświadczeń we współpracy z firmą Eurobusiness, pragniemy zwrócić uwagę na wysokie kwalifikacje zawodowe, staranność i rzetelność w dokonywaniu tłumaczeń, jak również chęć współpracy w zakresie przygotowania wszystkich czynności formalnych związanych z realizacją zleceń.

GÓRNOŚLASKI ZAKŁAD ENERGETYCZNY S.A

(…) nasza firma korzystała ze współpracy z Biurem, które wykonało w ekspresowym terminie tłumaczenia na język angielski bardzo obszernego materiału z zakresu techniczno- ekonomiczno-prawnego. W wyniku dobrze wykonanej usługi, wyrażamy podziękowanie za tak profesjonalne traktowanie klienta, a EUROBUSINESS z przyjemnością polecamy wszystkim zainteresowanym wysokim poziomem usług.

GÓRNOŚLĄSKA AGENCJA ROZWOJU REGIONALNEGO S.A.

(…) biuro wykonało na zlecenie GARR szereg tłumaczeń (z języka polskiego na angielski) dokumentów szkoleniowych o tematyce unijnej. Wszystkie zlecone prace zostały wykonane rzetelnie, terminowo i profesjonalnie.

Zakład Konstrukcji Spawanych FERRUM S.A.

(…) Eurobusiness–Haller wykonał tłumaczenia pisemne o zróżnicowanej tematyce, w szczególności obejmującej zagadnienia prawno-gospodarcze, ekonomiczno-finansowe, statystyczno-techniczne, z języka polskiego na rosyjski i angielski, i odwrotnie.

Tłumaczenia były wykonywane rzetelnie, profesjonalnie i terminowo.

URZĄD MIASTA PIEKARY ŚLĄSKIE

Mam zaszczyt przekazać serdeczne podziękowania za pomoc w tłumaczeniu ustnym i pisemnym referatów prezentowanych podczas XIC Ogólnopolskiego Piekarskiego Seminarium Naukowego. Dziękując za współpracą przy realizacji tak zaszczytnego projektu, pragnę przekazać wyrazy sympatii i uznania.

INSTYTUT MECHANIZACJI BUDOWNICTWA I GÓRNICTWA SKALNEGO

(…) Dziękując za dotychczasowe dokonania oraz doceniając wysoki poziom wykonywanych usług, Instytut Mechanizacji Budownictwa i Górnictwa Skalnego z pełną odpowiedzialnością poleca Eurobusiness–Haller do współpracy innym firmom.

INSTYTUT TELE- I RADIOTECHNICZNY

(…) Ze względu na poziom świadczonych usług, rekomendujemy Biuro Eurobusiness–Haller do współpracy innym firmom.

INSTYTUT CHEMICZNEJ PRZERÓBKI WĘGLA

(…) tłumaczenia – zarówno pisemne, jak i ustne – wykonywane są przez firmę Eurobusiness–Haller w sposób profesjonalny, terminowy i szybki.

HUTA KRÓLEWSKA SP. Z O.O.

(…) tłumaczenia techniczne i handlowe dokonywane są zarówno z języka polskiego na francuski, angielski i niemiecki, jak i w odwrotną stronę. Zawsze oceniane przez naszych partnerów jako rzetelne i profesjonalne. Naszą czteroletnią współpracę z firmą Eurobusiness–Haller oceniamy bardzo wysoko.

ELHAND TRANSFORMATORY

(…) Z przyjemnością udzielamy referencji Państwa firmie, z której usług tłumaczeniowych korzystamy na bieżąco od grudnia 2002. Niniejszym polecamy Państwa firmę innym zainteresowanym, ceniąc Państwa wysoki poziom tłumaczeń oraz niewygórowany poziom cen.

Wycena tłumaczenia

Prosimy o wysłanie wypełnionego formularza.
Wycenę tłumaczenia wraz z terminem wykonania odeślemy na podany adres e-mailowy.

    Dane kontaktowe



    Załącz pliki do tłumaczenia


    Ogólne warunki współpracy

    Oferujemy Państwu profesjonalną i rzetelną realizację powierzonych nam zadań.

    Gwarantujemy wysoką jakość, poufność, terminowość i szybką realizację usług oraz atrakcyjny cennik i dogodne formy płatności.

    Stałym klientom proponujemy rabaty i atrakcyjne warunki płatności.

    Dokonujemy bezpłatnej ekspresowej wyceny tłumaczenia.
    Wszystkie zlecenia traktujemy jako priorytetowe, a metodykę pracy nad danym zleceniem dostosowujemy do indywidualnych potrzeb klienta.
    Obsługujemy prawie każdy format plików – od prostych plików tekstowych i dokumentów Word, po pliki HTML, ASP, JS, RC i XML.
    Nasi stali klienci mogą liczyć na atrakcyjne warunki współpracy.

    Zasady rozliczeń

    Dla tłumaczeń ustnych:

    • jednostką rozliczeniową jest blok 4-godzinny.
    • Każda rozpoczęta godzina tłumaczenia ustnego traktowana jest jako pełna;
    • 9. i 10. godzina pracy tłumacza w ciągu jednego dnia: + 50 % ceny tłumaczenia;
    • 11. i 12. godzina pracy tłumacza w ciągu jednego dnia: + 100 % ceny tłumaczenia;
    • Do zlecenia tłumaczenia ustnego poza obszarem Katowic należy doliczyć koszty podróży oraz ewentualnego zakwaterowania i diety tłumacza.
    • Ostateczna cena tłumaczeń ustnych ustalana jest na podstawie specyfikacji podanej przez klienta.

    Dla tłumaczeń pisemnych:

    • termin realizacji zlecenia liczony jest od momentu potwierdzenia przyjęcia zamówienia, w oparciu o dni robocze, od godz. 8.30 do godz. 16.00. Na specjalne życzenie klienta tłumaczenie dostarczamy również po godz. 16.00 oraz w weekendy i dni wolne od pracy.
    • jednostką rozliczeniową jest strona tekstu przetłumaczonego zawierająca 1500 znaków ze spacjami. W przypadku tłumaczeń przysięgłych jednostką rozliczeniową jest strona tekstu przetłumaczonego zawierająca 1125 znaków ze spacjami.
    • Gotowe tłumaczenie dostarczamy drogą elektroniczną, pocztą lub kurierem.
    • Do czasu realizacji zlecenia nie wlicza się sobót, niedziel i świąt, a także dni ustawowo wolnych od pracy. Konkretny termin realizacji zlecenia jest ustalany zawsze przed przyjęciem zlecenia.
    • Tłumaczenia wykonujemy w trybach: zwykłym,przyspieszonym, pilnym, ekspresowym.

    Płatności

    Akceptujemy przelewy bankowe, w terminie do 14 dni (dla klienta VIP termin płatności wynosi do 45 dni).

    Płatności od klientów indywidualnych pobierane są przed rozpoczęciem tłumaczenia. W przypadku wysyłki pocztą, opłatę uiszcza się u listonosza. W przypadku wysyłki e-mailem, konieczne jest dokonanie przedpłaty.

    Umowa VIP

    Eurobusiness–Haller ma przyjemność zaprosić do stałej współpracy, udokumentowanej podpisaniem umowy VIP w zakresie tłumaczeń na szczególnych warunkach:
    • pierwszeństwo obsługi,
    • gwarancja natychmiastowej reakcji w przypadku nagłego zapotrzebowania klienta VIP na obsługę językową,
    • deklaracja pełnej dyspozycyjności nawet w weekendy i święta, godziny niestandardowej pracy tłumacza,
    • rabat w wysokości 5%–7% (wysokość rabatu zależna od miesięcznej wartości obrotu),
    • przedłużony termin płatności faktur (do 45 dni).

    Umowę VIP zawiera się na okres 6–12 miesięcy z możliwością automatycznego przedłużenia na czas nieokreślony. Warunkiem zawarcia umowy VIP jest deklaracja średniej miesięcznej wartości netto zleceń w wysokości 1500 złotych.

    Kontakt

    EUROBUSINESS–HALLER

    ul. Obroki 133, 40-833 Katowice
    Tel. 32 355 38 02
    Faks: 32 355 38 00
    e-mail: tlumaczenia@haller.pl

    Proponujemy kontakt telefoniczny, mailowy poprzez formularz kontaktowy
    Jesteśmy do Państwa dyspozycji w tygodniu w godzinach od 8.00 do 16.00